Accueil Parcourir par Auteur Parcourir par Année Parcourir par Sujet

Interview and translation strategies: coping with multilingual settings and data

Filep, B (2009) Interview and translation strategies: coping with multilingual settings and data. Social Geography.

[img]
Preview
PDF - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (322Kb) | Preview

    Abstract

    Central Eastern Europe, the research area this paper is concerned with, is a region characterized by a high diversity of languages and cultures. It is, at the same time, an area where political, cultural and social conflicts have emerged over time, nowadays especially in border zones, where people of different ethnic, cultural or linguistic background live. In this context, it is important for us researchers to get balanced interview data, and consequently we very often have to conduct interviews in several different languages and within changing cultural contexts. In order to avoid “communication problems” or even conflictual (interview) situations, which might damage the outcome of the research, we are thus challenged to find appropriate communication strategies for any of these situations. This is especially difficult when we are confronted with language or culturespecific terminology or taboo expressions that carry political meaning(s). Once the interview data is collected and it comes to translating and analysing it, we face further challenges and new questions arise. First of all, we have to decide what a good translation strategy would be. Many words and phrases that exist in one language do not have an exact equivalent in another. Therefore we have to find a solution for translating these expressions and concepts in a way that their meanings do not get “lost by translation”. In this paper I discuss and provide insights to these challenges by presenting and discussing numerous examples from the region in question. Specifically, I focus on the deconstruction of the meaning of geographical names and politically loaded expressions in order to show the sensitivities of language, the difficulties of research in multilingual settings and with multilingual data as well as the strategies or “ways out” of certain dilemmas.

    Type du document: Article
    Sujets: Articles > Geosciences
    Divisions: UNSPECIFIED
    Déposé par: Editeur UVT
    Date de dépôt: 01 Apr 2011 13:29
    Dernière modification: 01 Apr 2011 13:29
    URI: http://pf-mh.uvt.rnu.tn/id/eprint/115

    Actions (login required)

    View Item
    Derniers ajouts dans le e-doc
    Consulter les derniers documents ajoutes à cette archive au cours de la dernière semaine.
    Recherche dans le e-doc
    test
    Parcourir le e-doc
    Parcourir le repertoire e-doc par sujet, auteur...

    UVT e-doc est propulsé par EPrints 3 développé par School of Electronics and Computer Science Université de Southampton. Information et Crédits., docs.